Все растет на свете...
Feb. 5th, 2012 09:54 amЧестно говоря, годы пролетели совершенно незаметно для меня. Ну, прямо как монтаж. Родился, монтаж, пошел в садик, монтаж, в школу, монтаж, БАЦ - сыну сегодня 13 лет! Хочется так много пожелать! А еще больше помочь и постараться что-то сделать за тебя... Но, это твоя жизнь... И пусть напутствием тебе будет стихотворение Киплинга (для тебя - на иврите, для меня - по-русски)
אם
רודירד קיפלינג - תרגום: יאיר לפיד
אם תדע לשמור על ראש צלול כשכולם סביבך,
מאבדים את ראשיהם ואז מאשימים אותך,
אם תוכל לסמוך על עצמך גם אם בך איבדו אמון,
אבל לקחת בחשבון שהם חושבים שאין לך כיוון;
אם לחכות אתה יודע ולא חשוב לכמה זמן,
או לתת שישקרו אותך, מבלי שתהפוך שקרן,
או שישנאו אותך, מבלי שתהפוך שונא
וגם להיות חכם וטוב מבלי להיראות שונה.
אם אתה יכול לחלום, בלי לתת לחלומות את חייך לנהל,
אם אתה יכול לחשוב, בלי לתת למחשבות את מטרותיך לבלבל;
אם אתה יכול לפגוש בניצחון או באסון
ומול שני המתחזים האלו לנהוג בהיגיון;
אם אתה יכול לסבול כשהמילים אותן אמרת
הופכות מלכודת לטיפשים בידי נוכלים שלא הכרת,
או כשתראה איך נשברים כל הדברים שרק למענם שווה לחיות,
ותתכופף, ותאסוף את הכלים הישנים, ושוב תתחיל לבנות;
אם תוכל בערימה לאסוף את כל מה שצברת
ולסכן אותה מבלי לחשוב על מה הימרת
ולהפסיד, ולהתחיל שוב מחדש כמו כל ההתחלות
ולעולם על ההפסד לא לעצור לבכות;
אם תוכל להכריח את לבך, את כל העצבים והשרירים
להגן על מטרותיך גם אם קלושים הסיכויים
ולהמשיך גם אם לא נשאר בך שום כוח
מלבד כוח הרצון שעוד אומר לך "אסור לברוח"!
אם תוכל לנאום בפני קהל מבלי להסתחרר,
ולצעוד עם מלכים - אבל פשוט ואנושי להישאר,
אם בחייך יריבים ואוהבים לא יכולים יותר מדי להתערב
אם אליך כל אחד יכול לגשת, אך לא יותר מדי להתקרב;
אם תוכל למלא כל דקה במדויק,
בשישים שניות שלמות של ריצה אל המרחק,
תוכל לרשת את הארץ ואת כל העולם
ועוד יותר מזה, ילדי - תהיה אדם.
"Если" (Перевод С. Маршака)
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд, -
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля - твое, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - человек!
אם
רודירד קיפלינג - תרגום: יאיר לפיד
אם תדע לשמור על ראש צלול כשכולם סביבך,
מאבדים את ראשיהם ואז מאשימים אותך,
אם תוכל לסמוך על עצמך גם אם בך איבדו אמון,
אבל לקחת בחשבון שהם חושבים שאין לך כיוון;
אם לחכות אתה יודע ולא חשוב לכמה זמן,
או לתת שישקרו אותך, מבלי שתהפוך שקרן,
או שישנאו אותך, מבלי שתהפוך שונא
וגם להיות חכם וטוב מבלי להיראות שונה.
אם אתה יכול לחלום, בלי לתת לחלומות את חייך לנהל,
אם אתה יכול לחשוב, בלי לתת למחשבות את מטרותיך לבלבל;
אם אתה יכול לפגוש בניצחון או באסון
ומול שני המתחזים האלו לנהוג בהיגיון;
אם אתה יכול לסבול כשהמילים אותן אמרת
הופכות מלכודת לטיפשים בידי נוכלים שלא הכרת,
או כשתראה איך נשברים כל הדברים שרק למענם שווה לחיות,
ותתכופף, ותאסוף את הכלים הישנים, ושוב תתחיל לבנות;
אם תוכל בערימה לאסוף את כל מה שצברת
ולסכן אותה מבלי לחשוב על מה הימרת
ולהפסיד, ולהתחיל שוב מחדש כמו כל ההתחלות
ולעולם על ההפסד לא לעצור לבכות;
אם תוכל להכריח את לבך, את כל העצבים והשרירים
להגן על מטרותיך גם אם קלושים הסיכויים
ולהמשיך גם אם לא נשאר בך שום כוח
מלבד כוח הרצון שעוד אומר לך "אסור לברוח"!
אם תוכל לנאום בפני קהל מבלי להסתחרר,
ולצעוד עם מלכים - אבל פשוט ואנושי להישאר,
אם בחייך יריבים ואוהבים לא יכולים יותר מדי להתערב
אם אליך כל אחד יכול לגשת, אך לא יותר מדי להתקרב;
אם תוכל למלא כל דקה במדויק,
בשישים שניות שלמות של ריצה אל המרחק,
תוכל לרשת את הארץ ואת כל העולם
ועוד יותר מזה, ילדי - תהיה אדם.
"Если" (Перевод С. Маршака)
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд, -
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля - твое, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - человек!
Мыстобойоднойкрови...
Dec. 13th, 2011 12:05 pmВыбирала-выбирала и оставила на столе в салоне проспект краски для волос с "образцами". Ну, и забыла о нем. Вдруг вопль сына:
- Мама, ты оставила книжку с волосами!
Желая сделать комплимент:
- Мы с тобой из одного мяса!
Выхожу из спальни и вижу огромного таракана (летающего). Дверь закрываю и зову (защитника и героя)сына. Увидев зверя
- Надо позвать бубушку!
Я через щелку:
- Ты еще полицию вызови!
Принес одноразовый стаканчик, в нем бамба (любимое кушанье, кукурузная палочка в орахисовом масле), потому что таракан не дурак, просто так в стаканчик не залезет.
- Мама, ты оставила книжку с волосами!
Желая сделать комплимент:
- Мы с тобой из одного мяса!
Выхожу из спальни и вижу огромного таракана (летающего). Дверь закрываю и зову (защитника и героя)сына. Увидев зверя
- Надо позвать бубушку!
Я через щелку:
- Ты еще полицию вызови!
Принес одноразовый стаканчик, в нем бамба (любимое кушанье, кукурузная палочка в орахисовом масле), потому что таракан не дурак, просто так в стаканчик не залезет.
по Фрейду :)
Nov. 21st, 2011 02:51 pmКупила я когда-то всем домочадцам, держалки для дверей. Симпатичные такие зверюшки. Сыну - ослика, дочке - свинку, родителям - дракончика. Недавно пришла ко мне подруга, увидела у сына держалку-ослика, и серьезно так, пошла по другим комнатам.
- Ты чего? - удивляюсь.
- Кто покупал это?
- Ну, я...
- Все сходится. Прямо по Фрейду! Сын - осел, дочь - свинья и родители - драконы
- Ты чего? - удивляюсь.
- Кто покупал это?
- Ну, я...
- Все сходится. Прямо по Фрейду! Сын - осел, дочь - свинья и родители - драконы
(no subject)
Aug. 4th, 2011 02:33 pmУ меня на работе новая фирма по уборке. Я пока не запомнила всех по именам. Девушка уборщица попросила, чтобы я позвонила заказать ей химикаты. Дойдя до телефона, понимаю, что не знаю как ее зовут. Звоню охраннику (он-то с ней каждый день видиться, да и вообще, положено ему все знать).
- Как, спрашиваю, девушку зовут-то.
- Зе Ира, отвечает охранник. На иврите зе - это. То есть, получается, что ее зовут Ира. Но на Иру, смуглянка, никак не похожа.
- Да нет, говорю, ту с которой я только что разговаривала.
- ЗАИРА, зовут ее так!
- Как, спрашиваю, девушку зовут-то.
- Зе Ира, отвечает охранник. На иврите зе - это. То есть, получается, что ее зовут Ира. Но на Иру, смуглянка, никак не похожа.
- Да нет, говорю, ту с которой я только что разговаривала.
- ЗАИРА, зовут ее так!
Есть такой бородатый анекдот, как израилетянин спрашивает, что такое сабля. Ему все наперебой пытаются объяснить, что это такое холодное оружие. Но он, отвечает, что по-смыслу, что-то не то. Тогда его просят рассказать как он услышал это слово. Оказывается, он зазевался на светофоре и услышал... Са-бля! ("Са" - "езждай" на иврите, дальше по-русски)
P.S. это я про dream, если что...
P.S. это я про dream, если что...